HUDUMA ZETU
I. Tafsiri za Kibinafsi na Hati
Tafsiri ya hati ni mchakato wa kubadilisha maandishi kutoka lugha moja hadi nyingine. Tafsiri za Kibinafsi ni hati rasmi na zisizo rasmi za mtu binafsi ambazo zinahitaji kutafsiriwa kwa sababu tofauti.
Soma zaidi
Aina za Tafsiri za Kibinafsi na Hati
- Tafsiri ya uhamiaji: hati zinazohitaji kuwa na tafsiri iliyoidhinishwa (iliyoidhinishwa) kwa ombi la visa au kibali cha makazi / kazi.
- Tafsiri ya vitambulisho vya elimu: vyeti na vitambulisho vingine vinavyotolewa na taasisi za elimu.
- Maandishi za Matibabu na Chanjo: unaweza kuhitaji vyeti vyako vya matibabu, maandishi za chanjo kutafsiriwa kwa lugha lengwa.
- Vyeti vya Kuzaliwa, Ndoa na Kifo: unaweza kuhitajika kuwa na hati hizi kutafsiriwa kwa madhumuni tofauti. Tunakuhakikishia hati yako iliyotafsiriwa ni onyesho sahihi la hati yako asili.
- Kuyitambua na maombi ya kazi: Tunakusaidia kupata CV yako na ombi la kazi kutafsiriwa kwa lugha ambayo mwajiri wako mtarajiwa anaelewa vyema.
II. Tafsiri za Biashara na Biashara
Huduma za tafsiri za shirika zinajumuisha tafsiri ya hati zinazohusiana na mawasiliano ya biashara: Tafsiri ya mawasiliano, makubaliano ya biashara, hati za uhasibu.
Soma zaidi
Tafsiri za Biashara na Biashara kwa ujumla ni miradi inayotuhitaji kutumia utaalam wetu maalum ambao unalingana vyema na ombi na mahitaji ya mteja. Tunawahusisha watafsiri wataalamu wa eneo letu ambao wana ujuzi mahususi wa kiufundi au kitaaluma. Hati za aina hizi zinahitaji uangalifu wa ziada na maandalizi ya kina kabla ya mchakato wa kutafsiri kuanza. Timu ya wataalamu katika nyanja hii inaweza kukaa pamoja ili kutengeneza faharasa zinazofaa kwa kushauriana na mteja. Ujuzi wa michakato na mbinu, ujuzi wa niche na uzoefu lazima vyote viunganishwe ili kufafanua maudhui ya lengo ili iweze kuakisi chanzo haswa. Hapa kuna orodha ya huduma za utafsiri ambazo tunaweza kutoa kwa wateja wetu wa kampuni:
- Tafsiri za sauti na video – kunakili, tafsiri ya matamshi yaliyorekodiwa, manukuu, sauti na unukuzi. Tunaweza kutoa bidhaa za mwisho kutoka kwa studio yetu ya kurekodi katika umbizo lililobainishwa na mteja.
- Tafsiri za karatasi – neno la jumla linalotumika kufafanua aina zote za tafsiri zinazohusiana na nyenzo za ukuzaji: yaani, brosha, vipeperushi, wasifu wa kampuni, vipeperushi, mabango n.k. Tafsiri hizi zinaweza kuwa mchanganyiko wa maudhui ya kiufundi, kisheria, matibabu, uuzaji na sayansi. Tafsiri kama hiyo inahitaji watafsiri ambao wana ujuzi na uelewa wa kuandika nakala. Wataalamu wa Kuweka chapa na wataalam wa DTP pamoja na wasahihishaji pia ni muhimu ili kupata matokeo bora zaidi, mwishoni mwa mchakato wa kutafsiri.
- Bima na tafsiri za kisheria – bima na jargon za kisheria ndizo changamoto hapa. Tunahakikisha kuwa watafsiri tunaowapa hapa wanaweza kuelewa kikamilifu muktadha wa kisheria, miunganisho, dhana na mitindo ya uandishi wa kisheria. Isipokuwa lugha za kigeni, watafsiri walio na kiwango cha chini cha shahada ya kwanza cha LLB hufanya kazi kwenye hati kama hizo. Mkataba wa Muungano, Sheria za Muungano, sheria ndogo, sera za shirika, makubaliano ya ubia, maamuzi ya mahakama, hati za udhamini na mengineyo hayafai katika aina hii.
Upangaji wa lugha nyingi – kikoa maalum tunachoshughulikia matumizi ya fonti, kanuni za mpangilio na umaridadi wa muundo kwa kila lugha tuliyopewa na mteja. Aidha, ni aina ya shughuli sisi
- Haja ya kuthibitisha ujuzi wetu katika matumizi ya kipindi na ujuzi wetu wa kuzalisha kazi za sanaa za ubora katika lugha zinazohusika.
- Tafsiri za hataza – Tafsiri ya hataza ni mchakato wa kutafsiri ombi la hataza katika lugha nyingine ili hadhira ya kimataifa iweze kufikia maelezo kuhusu uvumbuzi. Hii ni muhimu sana katika mazingira ya kisasa ya kimataifa ambapo biashara zinazidi kushindana kwenye jukwaa la kimataifa. Watafsiri wetu wamefunzwa katika mahitaji maalum ya aina hiyo ya miradi. Kwa vile maandishi yaliyotumiwa hapa yamejaa mambo ya kiufundi sana, ni muhimu kwa mfasiri kuwa na utaalamu wa kiufundi. Katika hali ambapo mtafsiri kama huyo hayupo, tunafanya kazi pamoja na mteja ili kuelekeza na kutoa mafunzo kwa watafsiri na wakaguzi waliokabidhiwa.
- Tafsiri za kiufundi – hii ni miradi ambayo kwa kawaida hutuhitaji tuanze kupanga hati iliyotafsiriwa kuwa kazi ya sanaa ya usanifu wa picha. Chini ya tafsiri za kiufundi, tunaweza kuainisha tafsiri za biashara na fedha, nyenzo za mafunzo na miongozo, hati za matibabu, n.k.
- Huduma za utafsiri wa tovuti – Ingawa neno linalotumika hapa linamaanisha tafsiri ya maandishi kutoka lugha moja hadi nyingine, tunaelewa kwamba tunapaswa kwenda zaidi ya ombi la mteja. Hii ni kazi ya uandishi wa nakala ambapo tunahitaji kuthibitisha athari inayotarajiwa inaundwa kwa utamaduni lengwa kupitia urekebishaji makini. Mahitaji ya kiufundi kuhusiana na Webmaster pia ni mambo ambayo yanahitaji kuzingatiwa kwa makini.
III. Ujanibishaji
Ujanibishaji ni urekebishaji wa bidhaa au huduma, kwa kawaida huhusisha uingiliaji kati wa kiteknolojia, ili kukidhi mahitaji ya lugha fulani, tamaduni au “mwonekano-na-hisia” wa idadi fulani ya watu.
Ujanibishaji (pia hujulikana kama l10n) unaweza kufafanuliwa kuwa mchakato wa kurekebisha bidhaa au huduma fulani kwa eneo mahususi. Madhumuni ya ujanibishaji ni kuipa bidhaa au huduma mwonekano na hisia ya kuwa imeundwa mahsusi kwa ajili ya soko lengwa, bila kujali lugha zao, mapendeleo ya kitamaduni au eneo. Haipaswi kutumika kama kisawe cha tafsiri. Bila shaka, tafsiri ni mojawapo ya vipengele vinavyohitajika ili kukamilisha mradi wa ujanibishaji kikamilifu. Kando na tafsiri, Ujanibishaji unahusisha shughuli zifuatazo:
- Kurekebisha na kurekebisha maudhui kwa lengo la kuheshimu ladha na mazoea ya matumizi ya lugha inayolengwa
- Kurekebisha muundo na mpangilio unaodhihirisha ipasavyo maandishi yaliyotafsiriwa katika lugha ya
- Kurekebisha miundo ya tarehe na saa, anwani, nambari, sarafu, n.k. kwa eneo mahususi linalolengwa
- Kurekebisha michoro kuendana na matarajio na unyeti wa eneo lengwa
- Kurekebisha chaguo za kukokotoa kwa mpangilio wa kialfabeti wa eneo mahususi lengwa
Mradi wa Ujanibishaji ni kifurushi kamili ambacho kinajumuisha kazi zifuatazo, ambazo zimeunganishwa:
- Kurekebisha hitilafu (utayarishaji wa awali, wakati wa uzalishaji na baada ya utayarishaji)
- Kimataifa
- Jaribio la ujanibishaji
- Uhandisi wa kipindi
- Ujanibishaji wa kipindi
- Tafsiri ya kipinda
- Jaribio la Kukubalika kwa Mtumiaji
- Mifano ya Ujanibishaji:
Katika Kampuni ya Utafsiri na Ujanibishaji ya Ethiostar, tuna shauku kubwa katika kufuatilia chapa zinazobobea katika ujanibishaji wa maudhui yao na mfano wa kuigwa katika kuvunja vizuizi vya lugha ili kuongeza ushawishi wao katika masoko ya kimataifa.
Mifano maarufu ya mikakati ya ujanibishaji iliyoundwa vyema ni Coca-Cola (ኮካ ኮላ), Microsoft, na Nike. Yafuatayo pia yanajulikana katika ngazi ya kimataifa kwa mafanikio yao makubwa kupitia matumizi ya miradi yenye ufanisi ya ujanibishaji.
Mfuko wa Ulimwenguni Pote wa Mazingira (WWF): ni mfano bora wa jinsi mtu anavyoweza kuamrisha uanaharakati kupitia taarifa na maarifa, na pia jinsi ujanibishaji unavyoweza kufaidika na kampeni hizi za uhamasishaji.
Airbnb: imeweza kueneza uwepo wake katika nchi 220 na kutatiza tasnia kubwa ya ukarimu kwa kutoa mguso wa kibinafsi kwa kila mwingiliano. Tovuti na programu zao zinapatikana katika lugha 62 tofauti.
Netflix: mabingwa katika kikoa chao kwa kuwapa watumiaji maudhui wanayotaka, na mada hii huenea kote kwenye jukwaa lao kutoka kwa mapendekezo ya filamu kwenye ukurasa wa nyumbani hadi manukuu yaliyotafsiriwa.
Utaalam wa Viwanda
















IV. Tafsiri Zilizobinafsishwa na Ziada
Tafsiri Zilizobinafsishwa na Ziada
- Huduma za Uandishi wa Maudhui: kutoa huduma kama vile uandishi wa blogu kwa tovuti, uandishi wa maudhui ya tovuti, maudhui ya nyenzo za uuzaji, karatasi nyeupe, makala za utafiti, huduma za usomaji wa uthibitisho, maudhui ya infographic, maudhui ya mitandao ya kijamii, taarifa kwa vyombo vya habari, maelezo ya bidhaa, huduma za uandishi, na mengine mengi.
- Uhariri wa nakala: Kihariri cha nakala huhakikisha kuwa maandishi yanasomeka, sahihi na tayari kuchapishwa. Wanashughulikia machapisho ya kila aina, kutia ndani vitabu, magazeti na majarida. Wanaweza kuangalia maandishi ili kuhakikisha kuwa yameandikwa vyema na yameundwa kimantiki; ina sarufi na tahajia sahihi.
- Uandishi wa nakala: Uandishi wa nakala ni kitendo au kazi ya kuandika maandishi kwa utangazaji au aina zingine za uuzaji. Bidhaa inayoitwa nakala au mauzo ya nakala, ni maandishi (maudhui) yaliyoandikwa ambayo yanalenga kuongeza ufahamu wa chapa na hatimaye kumshawishi mtu au kikundi kuchukua hatua fulani (kununua bidhaa au huduma inayotangazwa).
- Huduma za Kusahihisha: unaweza kuwa tayari kuchapisha hati kwa mfano kitabu ulichoandika. Wakaguzi wetu wa kusahihisha hukusaidia kubaini kama kuna jambo lolote kitaenda vibaya wakati wa kupanga chapa na vyombo vya habari vya uchapishaji au mkaguzi wako na ukaruka wakati wa ukaguzi wako kabla ya kutuma hati kwa tafsiri. Tumeona machapisho mengi nchini Ethiopia yanakosa miguso ya mwisho ya kitaalamu ya kusahihisha.
- Uchapishaji wa Eneo-kazi: utengenezaji wa vitu vilivyochapishwa kwa njia ya kompyuta ya mezani iliyo na programu ya mpangilio inayounganisha maandishi na michoro. Kwa machapisho ya jumla na michoro (majarida, majarida, vipeperushi, vijitabu vidogo, mabango, na vipeperushi), tunaweza kutumia Adobe InDesign, Adobe PageMaker na mara chache sana QuarkXPress. Kwa hati ndefu, za sura nyingi (vitabu, majarida, machapisho ya kitaaluma, na miongozo), ni bora kutumia Corel Ventura, Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, na QuarkXPress. Hatimaye kwa ajili ya machapisho yenye nyenzo za jedwali (machapisho ya kisayansi, machapisho ya kiufundi na takwimu, na machapisho yanayotumia data nyingi), Corel Ventura, Adobe FrameMaker, Adobe InDesign, na QuarkXPress huenda ikafaa zaidi mahitaji ya mteja wetu.
V. Huduma za Ufafanuzi
Ukalimani ni kuwezesha mawasiliano ya lugha ya mazungumzo au ya ishara kati ya watumiaji wa lugha mbalimbali.
Ufafanuzi ni mchakato wa kutoa ujumbe unaozungumzwa au kutiwa sahihi katika lugha nyingine ya mazungumzo au ya ishara, ili kuhifadhi maana na dhamira ya lugha chanzi. Wakalimani wetu wako tayari kufanya kazi katika hospitali, makongamano, mahakama, mikutano ya karibu na mifumo mingine kama hiyo ya mtandaoni kwa ajili ya sekta ya sheria na serikali na katika taasisi za elimu ya juu.
Kuna aina tatu kuu za ukalimani.
- Tafsiri Mfululizo: mkalimani huzungumza baada ya mzungumzaji wa lugha chanzi kuacha kuzungumza. Ufafanuzi wa simu ni mfano wa hii. Wakalimani wetu, bila hitaji la kusafiri, kwa kutumia simu zao, wanaweza kuwasaidia wateja wetu walio Marekani, Ulaya au sehemu nyinginezo za dunia kuwasiliana na PHP, GP, mwanasheria wao n.k…
- Tafsiri Sambamba: mfasiri husikiliza na kutoa ujumbe katika lugha lengwa wakati huo huo mzungumzaji anapozungumza.
- Tafsiri ya Maono: utoaji wa mdomo wa maandishi yaliyoandikwa.
Wafasiri bila shaka wanatarajiwa kuwasilisha kwa haraka na kwa uangalifu maana, toni, na dhamira ya ujumbe asilia katika lugha lengwa katika hali zote zilizo hapo juu. Ukalimani unahitaji ujuzi bora wa lugha, kumbukumbu ya kipekee, uwezo wa kuchanganua na kuhamisha ujumbe kwa haraka kati ya lugha, na kuzingatia maadili ya kitaaluma na viwango vya utendaji. Kama ilivyojadiliwa hapo juu, ukalimani unaweza kufanywa ana kwa ana na kwa mbali. Ukalimani wa mbali unahitaji majukwaa ya kiteknolojia ili kuwezesha mawasiliano ya simu na video kwa lugha nyingi (yaani Zoom, Skype, Google Hangouts n.k.).
VI. Huduma za ziada tunazotoa kwa wateja wetu:
Tuna vifurushi vya kipekee vya huduma vinavyolenga kuhakikisha kuwa unaokoa muda na pesa zako kwa kutuagiza bila hitaji lolote la kuhama kutoka kwenye starehe ya kazi au makazi yako:
- Huduma ya utafsiri mtandaoni na shughuli zake za kisheria
- Kupata hati zako kutafsiriwa na kuthibitishwa
- Lugha ya simu ya bure na mashauriano ya tafsiri
Kubadilisha Ulimwengu wa Tafsiri za Kitaalamu
Kazi yako ni kufanya biashara duniani kote na kuzindua bidhaa au huduma mpya katika masoko ya ndani na nje ya nchi. Kazi yetu ni kutafsiri maudhui yako ili biashara yako iweze kufikia wateja zaidi.
Kampuni ya Utafsiri na Ujanibishaji ya Ethiostar inatoa huduma juu ya utaalam mwingi na uwezo wa kurekebisha hati zako, matangazo na nyenzo za utangazaji, programu, tovuti na maudhui ya mtandaoni katika lugha kuu za Asia, Afrika Mashariki, na Ulaya na kinyume chake; kukusaidia kuvutia mauzo mapya, kupanua biashara yako, na kuwasiliana vyema ndani ya nchi na duniani kote.
Tunatoa Huduma Mbalimbali za Tafsiri
Kampuni ya Utafsiri na Ujanibishaji ya Ethiostar inajitolea kwa watafsiri waliofunzwa sana nchini Ethiopia na Afrika Mashariki; kwa upande wao wamejitolea kuwapa wateja wetu tafsiri bora zaidi.
Unaweza kuchagua kutoka kwa huduma nyingi za tafsiri za lugha tunazotoa. Timu yetu itahakikisha kuwa maudhui yako yaliyotafsiriwa yanawasiliana kwa uwazi na wateja wako.
Lugha Tunazosaidia
Lugha za Kiethiopia:
- Ki Afar
- Ki Agnwak
- Kiamhari
- Ale (Cushitic)
- Dassenetch
- Gamo
- Gumuz
- Guraghe
- Hadiya
- Kembata
- Konso
- Malee (Omotic)
- Nuer
- Ki Oromiffa (Oromo)
- Ki Shinasha
- Somali
- Ki Tigrinya
- Tsemay
- Ki Wolayta
Lugha za Eritrea na zingine za Afrika Mashariki:
- Ki Afar
- Blen
- Ki Tigrinya
- Arabic
- Saho
- Ki Tigre
- Kiswahili
- Luganda
Lugha za Asia:
- Kiarabu
- Kichina (Kilichorahisishwa)
- Kituruki
- Kihindi
Lugha za Ulaya:
- Kiingereza
- Kifaransa
- Kijerumani
- Kiitaliano
- Kireno
- Kirusi
- Kihispania
Lugha za Kigeni na Huduma za Lugha za Kipekee:
- jamani
- Lugha ya ishara